Guidelines for translations of the IFLA ISBD namespace in RDF (August 2017)
por ISBD Linked Data Study Group, approved by the ISBD Review Group, endorsed by IFLA Professional Committee
These guidelines are intended to encourage, support and give guidance to professionals on the process of translations of the ISBD namespace from the English language into multiple other languages.
These guidelines will not repeat the general Guidelines for translations of IFLA namespaces in RDF, published in 2013 to be applied to all IFLA standards, except where it is necessary to clarify specific aspects.
In the general Guidelines, what can be translated is specified:
- Human-readable labels, names, titles, etc.
- Definitions, descriptions, etc.
- Notes, comments, etc.
These literals from the ISBD set of elements and the vocabulary used in the Content Form and Media Type Area can be translated in both constrained and unconstrained namespaces. The translation of the unconstrained namespace can be generated automatically from the constrained namespace using a spreadsheet.
ISBD namespace contains representations of the IFLA ISBD standard in the Resource Description Framework (RDF).
Table of Contents
- General guidelines
- Specific guidelines
- Value vocabularies
Download the Guidelines
- Version 1.0 (August 2017) [English – PDF]
- Lietuvių kalba [Lithuanian – PDF]
Última actualización: 11 Enero 2019