Congreso Mundial de Bibliotecas e
Información: 75 Congreso y Consejo General de la IFLA
"Las bibliotecas crean futuras partiendo
de la herencia cultural"
23 al 27 de agosto del 2009, Milán, Italia
Pautas Generales para la Presentación de
Comunicaciones
Los diferentes grupos profesionales de la IFLA han abierto el plazo
de presentación de comunicaciones en el Congreso General de la IFLA.
Hemos preparado las siguientes pautas para ayudar a aquellos que tienen
pensado presentar una comunicación en el congreso.
Si desea presentar una comunicación, no
olvide los siguientes requisitos:
Las comunicaciones deben reflejar el tema del
congreso: "Las bibliotecas crea futuros a partir de la
herencia cultural".
Gracias a las bibliotecas, las civilizaciones han recogido y
conservado pruebas de sus actividades manuales, científicias,
artísticas, literarias, musical así como religiosas. Ciertamente, las
bibliotecas preservan las bases y las raíces del conocimiento humano,
cuya transmisión ha cambiando radicalmente en la actualidad y los
soportes utilizados para ello son muy variados. Por lo tanto, las
bibliotecas han tenido que actualizar su papel: la conservación y el
acceso siguen siendo sus principales objetivos a conseguir, aunque de
una forma nueva, para garantizar así un servicio de la mejor caldiad.
De esta forma, las bibliotecas se mantienen al tanto de los cambios
introducidos por la historia y la tecnología, ayudando a forjar el
futuro mediante los recursos heredados del pasado como, por ejemplo,
el patrimonio cultural. Las tradiciones centenarias han creado un
contexto diversificado y extenso en el que las bibliotecas medievales
(principalmente en los monasterios y universidades) conviven con las
bibliotecas renacentistas así como las bibliotecas modernas, cuyo
objetivo es fomentar la lectura y el estudio por todos de una manera
eficaz.
Las bibliotecas mantienen el equilibrio entre el pasado y el
presente utilizando la historia para convertirla en elementos vitales
para el futuro, preparando el terreno para el desarrollo de la
sociedad, promoviendo una mejor calidad de vida y fomentando los
contactos entre las diferentes civilizaciones y cultural en todo el
mundo.
Italia, ubicada en el costa mediterránea, actúa hoy día como
puente entre Europa, África y Oriente Medio y desempeñan un papel
destacado para la paz y la cooperación entre la gente. Esto hace
posible que las bibliotecas, a través de su rica tradición histórica
y sus desarrollos tecnológicas, sean consideradas como factores
decisivos para lograr este objetivo.
Las comunicaciones deben enviarse para su aprobación por las
Secciones u otros grupos profesionales de la IFLA dentro del
plazo establecido por cada uno de ellos.
- Los autores de los trabajos
aceptados deben enviar el texto completo de sus trabajos, incluido
un resumen, a los responsables de las Secciones dentro del plazo
establecido por ellas.
- Los responsables de cada
Sección deben enviar los trabajos aceptados a la IFLA [email protected], en formato
electrónico, con un interlineado sencillo, en A4, tamaño de la
fuente 12 puntos y en formato Word o RTF.
- Las comunicaciones constan de:
- Título del trabajo.
- Nombre(es) del autor(es), institución a la
que pertenece, ciudad y país.
- Resumen de aproximadamente 100 palabras que
sintetice la presentación.
- Texto completo
- La sede central de la IFLA se encargará del
diseño de la "portada" de acuerdo con los datos suministrados y
creará un fichero en formato PDF para colgarlo en IFLANET e
incluirlo en el CD-ROM.
- Si está preparando una presentación en
PowerPoint que acompañe a la comunicación, ésta debería
formar parte de UN ÚNICO DOCUMENTO EN
FORMATO WORD. Aquí puede encontra un ejemplo.
- No se aceptarán como comunicaciones las
presentaciones en PowerPoint que no vayan acompañas de texto
ya que los intérpretes sólo pueden trabajar con el texto
de las comunicaciones ni tampoco pueden interpretar diagramas,
gráficos o las partes en PowerPoint de las mismas.
- Las comunicaciones deben escribirse y
presentarse en cualquiera de los idiomas oficiales de trabajo de
la IFLA (alemán, arabe, chino, español, francés, inglés y
ruso).
- Siempre que sea posible, se deben proporcionar
traducciones a los otros idiomas oficiales (alemán, arabe, chino,
español, francés, inglés y ruso). Puesto que no todas las sesiones
tienen interpretación, estas traducciones (con su resumen) son muy
importantes para muchos asistentes al congreso.
- Le rogamos evite el uso de siglas e iniciales
sin desarrollar, argot y frases que un público internacional pueda
no entender.
- Para que podamos incluirlo en este sitio web,
el plazo para el envío a la IFLA [email protected] del texto
completo de la comunicación junto con el resumen finaliza el
15 de junio del 2009, aunque se agradecería que se
envíe lo antes posible de modo que haya tiempo suficiente para
incluirlo además en el CD-ROM del congreso
No olvide que este plazo de envío
no es el mismo que el fijado por cada sección o
unidad profesional. Para averiguar cuáles son sus plazos, consulte
la Convocatoria de
Presentación de Comunicaciones.
- Se ruega a los autores que se ajusten a
este plazo.
Las comunicaciones que se envíen pasado este plazo no aparecerán en
IFLANET hasta después del congreso y no se incluirán en el CD-ROM,
por lo que los asistentes al congreso no podrán
imprimirlas durante el mismo.
- Es tradición de la IFLA que los conferenciantes
se responsabilicen de todos los gastos relacionados con la
asistencia al congreso. No obstante, hay ciertos fondos disponibles
para cubrir la inscripción de un día (pero ningún otro gasto más)
de los conferenciantes de otras disciplinas que normalmente no
asistirían al resto del congreso.
Si necesita más información, póngase en contacto con la Sección que
patrocine su sesión.
- IFLA se reserva el derecho de primera
publicación de las comunicaciones presentadas en el
congreso.
La calidad de nuestro congreso, en su conjunto, depende
completamente de la relevancia e interés de las comunicaciones junto
con una buena presentación. Se ha comprobado que estamos mejorando año
tras año. Ayúdenos a seguir haciéndolo.