Finnish Perspective: Maru’s world

What is it?: 
News item
Click this if you chose "Event" above
Where is it?: 
???
When is it?: 
Wed, 2012-08-15 13:35
Language: 
en

Maru PeltonenMarjukka (Maru) Peltonen, from the Tapiola Library in the Espoo City Library system is a charming volunteer at this IFLA congress. A very smiling person, she will help you to find the information you need quickly and with a touch of humour.

She says she is a geek as well as a children's librarian. “I'm a librarian because I love to be with people, learn, experiment and teach, and I always love a good story. I work with the future and love the way kids of all ages get excited about stories.”

Espoo City Library has 15 library branches, from very small ones to really big ones. More than 150 people and a dog, Börje are working in Espoo libraries.

“I appreciate the truly open attitude to trying out new stuff. We've been the first ones to propose to our customers to try new objects like tablets and smart phones”, states Maru. She worries about the future of the libraries; about the slowness of Finnish e-publishing and how their publishers haven't understood the potential of libraries as market place.

“Libraries are a place where people have a chance to familiarize and get addicted to the book in a new format”, she argues.

Die finnische Perspektive: Marus Welt

What is it?: 
News item
Click this if you chose "Event" above
Where is it?: 
???
When is it?: 
Wed, 2012-08-15 14:26
Language: 
de

Maru PeltonenMarjukka (Maru) Peltonen von der Tapiola-Bibliothek, die zu dem öffentlichen Bibliothekssystem Espoos gehört, ist eine bezaubernde Freiwillige beim diesjährigen IFLA-Kongress. Sie ist eine sehr freundliche Person mit Sinn für Humor und wird Ihnen helfen, die benötigten Informationen auf schnellstem Weg zu finden.

Sie sagt, sie sei sowohl ein Nerd als auch Kinderbibliothekarin. „Ich bin Bibliothekarin geworden, weil ich gerne mit anderen Menschen zusammen bin, mich weiterentwickeln, experimentieren und lehren möchte. Außerdem liebe ich gute Geschichten. Bei meiner Arbeit als Kinderbibliothekarin arbeite ich mit der Zukunft. Ich liebe es, wie Kinder jeden Alters sich von Geschichten begeistern lassen.“

Espoo City Library has 15 library branches, from very small ones to really big ones. More than 150 people and a dog, Börje are working in Espoo libraries.

Die öffentliche Bibliothek in Espoo hat 15 Zweigbibliotheken, die Bandbreite reicht von sehr klein bis wirklich groß. Mehr als 150 Angestellte und ein Hund, Börje, arbeiten in Espoos Bibliotheken.

“Ich schätze die offene Einstellung gegenüber Neuem. Wir waren eine der ersten Bibliotheken, die ihren Nutzern die Möglichkeit gaben, neue Technologien wie Tablets oder Smart-Phones auszuprobieren“, erklärt Maru. Sie sorgt sich um die Zukunft der Bibliotheken; um den langsamen Prozess in der Nutzung des e-publishing in Finnland, und dass deren Autoren das Potential der Bibliotheken als Umschlagplatz nicht erkennen.

“Bibliotheken sind ein Ort, an dem sich die Menschen mit dem Buch im neuen Format vertraut machen und begeistern lassen können“, argumentiert sie.

Perspectiva Finlandesa: el mundo de Maru

What is it?: 
News item
Click this if you chose "Event" above
Where is it?: 
???
When is it?: 
Wed, 2012-08-15 14:36
Language: 
es

Maru PeltonenMarjukka (Maru) Peltonen, de la Biblioteca de Tapiola de la red de Bibliotecas Municipales de Espoo es una voluntaria encantadora del congreso de la IFLA. Es una persona muy sonriente que le ayudará a encontrar la información que necesita rápidamente y con un toque de humor.

Ella dice que es tanto una friki como bibliotecaria de una biblioteca infantil. “Soy bibliotecaria debido a que adoro estar con la gente, aprender, experimentar y enseñar y siempre me gusta una buena historia. Trabajo con el futuro y me encanta la forma en la que los niños de todas las edades se entusiasman con las historias”.

La Biblioteca Municipal de Espoo tiene 15 bibliotecas sucursales, unas muy pequeñas y otras realmente grandes. En las bibliotecas de Espoo trabajan más de 150 personas y un perro, Börje.

“Aprecio la actitud verdaderamente abierta de probar nuevas cosas. Hemos sido los primeros en proponer a nuestros usuarios que prueben nuevas herramientas como tabletas y smart phones”, dice Maru.

Ella está preocupada por el futuro de las bibliotecas; por la lentitud de la edición electrónica finlandesa y por cómo sus editoriales no han entendido el potencial que las bibliotecas tienen como mercado.

“Las bibliotecas son un lugar donde la gente tiene la oportunidad de familiarizarse y hacerse adicta al libro en un nuevo formato”, sostiene Maru.

Un point de vue finlandais : le monde de Maru

What is it?: 
News item
Click this if you chose "Event" above
Where is it?: 
???
When is it?: 
Wed, 2012-08-15 14:22
Language: 
fr

Maru PeltonenMarjukka (Maru) Peltonen, charmante bénévole de ce congrès de l’IFLA, travaille à la bibliothèque Tapiola, dans le réseau de la bibliothèque municipale d’Espoo. Très souriante, elle vous aidera à trouver rapidement l’information dont vous avez besoin en l’agrémentant d’une pointe d’humour.

Elle se dit geek autant que bibliothécaire pour enfant. « Je suis bibliothécaire car j’aime être avec les gens, apprendre, tenter des expériences, enseigner, et j’aime toujours les histoires intéressantes. Je travaille pour l’avenir et j’aime la façon dont les enfants sont enthousiasmés par les histoires. »

La bibliothèque municipale d’Espoo comprend 15 sites, des plus petits jusqu’aux plus importants. Plus de 150 personnes et un chien, Börje, travaillent dans ces bibliothèques.

« J’apprécie l’ouverture d’esprit qui consiste à tester de nouvelles choses. Nous avons été les premiers à proposer à nos usagers de tester de nouveaux objets comme les tablettes ou les smartphones », précise Maru. Elle s’inquiète pour l’avenir des bibliothèques, de la frilosité de l’édition électronique finlandaise, et du fait que les éditeurs n’ont pas compris la place des bibliothèques comme marché potentiel.

« Les bibliothèques sont des lieux où les gens ont la chance de se familiariser avec les nouveaux supports de lecture et de s’y accoutumer », affirme-t-elle.

Финская перспектива: мир Мару

What is it?: 
News item
Click this if you chose "Event" above
Where is it?: 
???
When is it?: 
Wed, 2012-08-15 14:32
Language: 
ru

Мару ПелтоненМарьюка (Мару) Пелтонен из Библиотеки Тапиолы, входящей в Городскую систему библиотек Эспоо, очаровательная девушка из числа волонтеров Конгресса. С неизменной улыбкой она поможет Вам быстро найти всю необходимую информацию.

Мару работает в детской библиотеке. “Я – библиотекарь, потому что люблю быть с людьми, учиться, экпериментировать и учить, и особенно люблю хорошие истории. Я работаю с будущим и очень люблю наблюдать, как дети всех возрастов с интересом слушают рассказы».

В Городскую библиотеку Эспоо входят 15 библиотечных отделений, от небольших до очень крупных. В библиотеках Эспоо  работают более 150 человек и собака Бёрье.

“Я очень ценю действительно открытое отношение к новым сотрудникам. Мы были первыми, кто предложил пользователям новые технологии, например, планшеты или смартфоны», - рассказывает Мару.  Ее беспокоит будущее библиотек, медленное развитие электронного издательства в Финляндии и непонимание издателей потенциала библиотек на рынке.

“Библиотеки – это место, где люди могут познакомиться друг с другом и полюбить книгу в новом формате», - добавляет она.

المنظور الفنلندي: عالم مارو

What is it?: 
News item
Click this if you chose "Event" above
Where is it?: 
???
When is it?: 
Wed, 2012-08-15 13:50
Language: 
ar

مارجوكا مارو بلتونينإن مارجوكا مارو بلتونين متطوعة رائعة في مؤتمر الإفلا من مكتبة تبيولا في مدينة إسبو، فهي بشوشة وخدومة وستساعك علي إيجاد كل ما تريده من معلومات بسرعة وبروح من الفكاهة.

تقول أنها شخص غريب الأطوار إلي جانب كونها مكتبية في مكتبة الطفل. فهي تقول:"أنا مكتبية لأنني أحب أن أكون مع الناس وأحب أن أتعلم وان أختبر الأشياء و التعليم وأحب قراءة الكتب دائمًّا. فأنا أعمل مع المستقبل وأحب ان اري الاطفال من جميع الأعمار متحمسين القراءة القصص الجديدة."

ومكتبة مدينة إسبو تضم 15 مكتبة فرعية تتراوح ما بين المكتبات الصغيرة جدًّا إلي المكتبات الكبيرة جدًّا فمكتبة إسبو تضم أكثر من 150 موظف و كلب يُدعي Börje.

وتقول:" أُقدر الأسلوب المنفتح لتجربة الأشياء الجديدة. فقد كنا الرواد في الاقتراح علي مستخدمينا تجربة الأشياء الجديدة مثل الألواح الإلكترونية والتليفونات الذكية." وقلقها هو مستقبل المكتبات وبطيء النشر الإلكتروني الفنلندي و كيفية عدم وصول الناشرين الفنلنديين إلي فهم إمكانيات المكتبات كمكان تسويقي.

تقول أيضًّا:"إن المكتبات هي المكان الذي يحظي الناس فيه للتألوف مع الكتاب إدمانه بالشكل الجديد له."

 

芬兰视角:马鲁的世界

What is it?: 
News item
Click this if you chose "Event" above
Where is it?: 
???
When is it?: 
Wed, 2012-08-15 14:11
Language: 
zh

马鲁  佩尔托宁马留卡(马鲁)·佩尔托宁(Marjukka (Maru) Peltonen),来自艾斯堡市图书馆塔皮奥拉分馆。她是国际图联大会迷人的志愿者,总是面带微笑。她能帮你快速找到想要的信息,并且很有幽默感。

她说她是一个书迷,也是儿童服务馆员。“我做图书馆员是因为我喜欢和人们待在一起,学习、体验和教导,而且我非常喜欢故事。我为社会的未来一代服务,喜欢看到不同年龄的孩子们听到故事而兴奋的样子。”

艾斯堡市图书馆有15个分馆,小型到大型的都有。共有超过150位职员以及一只名为伯耶(Börje)的小狗工作在艾斯堡各个图书馆中。

马鲁说:“我赞同用开放的态度去尝试新事物。我们是第一批建议用户尝试新事物的图书馆,比如图形输入板和智能手机。她担心图书馆的未来;担心芬兰电子出版速度缓慢,以及出版社为何没有意识到图书馆在市场中的潜在位置。

她认为“图书馆是人们熟知并爱上新型书籍的地方”。